Soltando a língua


Para quem acompanha freqüentemente a leitura dos meus posts sabe que vira e mexe eu conto sobre as descobertas e histórias do Felipe falando alemão e português. Se você ainda não teve a oportunidade de conhecer algumas histórias divertidas é simples. Clique aqui e conheça algumas situações nas quais vivenciamos a confusão do Felipe quando e como falar em alemão ou português. Depois clique também aqui e conheça como foi quando a vovó do Brasil chegou falando e entendendo somente português. Afinal, alemão não é fácil. A vovó tentou, mas viveu momentos angustiantes no qual Felipe insistia em falar somente alemão com ela. 

Foram 40 dias e durante esse tempo houve um grande progresso. Primeiro Felipe falava somente alemão com a vovó, depois passou a falar algumas palavras em português parecendo que havia compreendido que a mamãe (no caso EU) não era a única que falava somente português com ele. E no final conversou numa boa falando somente em português com a vovó. 

Isso não quer dizer que antes Felipe não falava português. Ele falava palavras soltas, apresentando um pequeno vocabulário e organizando pequenas frases. 

Mas agora deu um grande salto. Começou a falar mais em português. Mesmo porque sabe-se que o alemão predomina na escola, no convívio com as pessoas, na televisão, enfim; no lugar onde mora. 

Como é importante que haja contato e incentivo com o idioma que desejamos que aprenda. Felipe tem uma série de livros, Cds de música e DVDs em português, porém confesso que nada mais eficiente do que o contato direto com pessoas que falam a mesma língua.

Posso dizer que Felipe está tendo um “curso intensivo”. Primeiro a presença da avó do Brasil e, agora, os padrinhos. 

Está sendo divertido vê-lo conversando com os padrinhos. Com essa situação diferente acabo prestando mais atenção na maneira como conversa e conta as coisas que acontecem. A impressão que tenho é que quando estamos conversando tudo torna-se automático a minha percepção. Além é claro, do pequeno sotaque. Filmarei para verem o Felipe falando português. Praticamente um alemãozinho.

Para terem uma idéia de como está organizando o pensamento e as falas conheçam algumas palavras e pequenas frases. Uma mistura entre alemão e português, no qual está conhecendo a língua portuguesa e experimentando a pronúncia das palavras. 

“- Meu bariga!”

“- Padinha!”

“- Meu cabeça”.

“- Eu sabe desce sozinha”.

“- Mami como faz pinguim em alemão”. (Quer dizer, como fala)

“- Eu vai te bate você”.

“- Siiiiiiiiiiiimmmmm!” (grande entonação reforçando o que quer dizer. Sempre diz nos momentos  que é contrariado).

“- Ohhh menino”.

"- Moleca!"

“- Fica segurando meu mão”.

“- Olha meu flor eu fez no meu escola”.

“- Acho que o mamãe sabe...”.

“- Mami, mami!!!" (ai a mamãe não responde. Não porque não quer, mas porque não ouviu. Logo pensa que terá que falar em português, então berra) Mamãe! Mamãe!” 
7

7 comentários:

Caroline. Rodrigues disse...

Ai Celi que divertido!
Eu conheci um menininho que ele falava português (pq a família da mãe é o Brasil) porém ela estava morando em Miami (então ele nasceu lá é também falava inglês) e o pai também morava em Miami mas ele é Italiano (conseqüentemente ele também falava italiano).
E era engraçado que cada momento que ele estava ele falava uma língua diferente!
bj
http://www.doremila.blogspot.com/

Dani Brito disse...

Coisa mais querida.

É super importante não negligenciar esse aprendizado, né? É bom que ele saiba falar a língua da mami dele. rs

Beijão, Celi

Dani Cassar disse...

Adorei...deve ser mto fofo ele falando neh...
Aqui em casa eu so falo em portugues, o pai em ingles e os avos paternos em maltes, oq p/ mim e um desespero, pq se ela pegar o jeito qd crescer e insistir falar em maltes, nao sei oq vai ser, pq eu nao entendo mto coisa...hahaha
Mas acho que nos que vivemos fora somos mto previlegiadas por conseguirmos ter filhos bilingues e com qualidade e sem custo...rsrs

Bjkas

Mikelli disse...

hehe é um curso intensivo mesmo pra ele entao. Mas acho que é questao de tempo ate ele soltar a lingua de vez. Vejo muitas criancas que a partir dos 5 anos é que dominam bem as 2 linguas e sabem separar. Antes disso, é normal misturar mesmo. é tudo um longo aprendizado. bjs!

Mari Hart disse...

Ainnnn, que liiiindooooo! Filma um dia pra gente ouvir! Deve ser uma delicinha de se ouvir!!!

Super beijos!!!

Paula disse...

Celi eu ando sumida pq to trabalhando muito. to com um casal de alemaes que vao morar aqui e depois vao ser transferidos para o BRasil entao tao fazendo um intesivo de portugues! Eu acho q ja ate consegui imaginar o Felipe falando! Fofo!!! MAs meninas palmas pra vc viu....pq oh lingua dificil!!

Sarah disse...

Celi, que divertido! Adorei o "meu + substantivo feminino", é bem assim que os alemães costumam falar português!
E que legal que vcs estão ensinando os dois idiomas a ele. De vez em quando dá um conflito, mas ele vai aprender os dois de forma muito mais completa e fluente!
bjos
Sarah
http://maedobento.blogspot.com/