Desespero de Avó

Que delícia que está sendo a curtição dos netos com a avó do Brasil. Uma delícia ver a relação entre eles e a animação do Felipe. Está muito contente e com um sorriso estampado no rosto por ter alguém diferente em sua casa.

Mas sabemos que esse contato implica uma comunicação diária. Só que cada dia Felipe está falando mais alemão. Já imaginaram a vovó nessa situação?

Temos o combinado de que falo somente português com ele (mesmo porque meu alemão é uma beeeeleza kkkkkkk) e o papai somente alemão. Ainda mais agora que entrou no Kindergarten (Jardim da Infância) sabemos que Felipe comunica-se em alemão com outras pessoas, além do próprio pai. Ora é a professora, os colegas, as mães dos colegas, a Oma e Opa (considerados até então), os vizinhos, enfim; está suuuuper adaptado e cada dia com um vocabulário mais amplo.

Será uma criança bilíngue, porém sabemos que é necessário um certo investimento da nossa parte. Por isso, falo somente com ele em português e insisto para que fale comigo também. Muitas vezes, quando diz em alemão, logo questiono e, imediatamente, já fala em português. Uma grande conquista: começou a distinguir quando tem que falar em alemão e em português.

Além de nossas conversas diárias também investimos em muitos livros de história, Cds de música e DVDs em português. Quando mudamos para cá trouxe uma grande quantidade e, agora, sempre há encomendas para as pessoas que virão para cá. Sempre há um excesso de bagagem...rs rs rs As pessoas não me agüentam...

Felipe adora livros de história, ouvir música, cantar e assistir filme. Esses momentos deliciosos ao lado dele tem favorecido ir além de um simples divertimento. Observamos que seu vocabulário também enriqueceu, mas óbvio que nem tanto como o alemão.

Felipe viveu um tempo no Brasil, mas começou a falar mesmo foi na Alemanha. Já o Thomas nasceu aqui. Então, praticamente, continuando por aqui, vejo que meus filhos serão mais alemães do que brasileiros. Ai ai ai muitos pensamentos pairam no ar.

O mais cômico de tudo é pensar que até então a única referência para o português SOU EU. Felipe está acostumado falar comigo em português. Algumas vezes, lógico que escapa e fala metade da frase em português, metade em alemão. Um exercício diário da nossa parte.

Agora, e a avó que chegou do Brasil? O que acha que ele está fazendo?

Acertou! Lógico que é falar somente em alemão. Isso para vocês verem como está forte a influência do alemão na vida do meu pequeno.

Ontem, por exemplo, tivemos um episódio no qual a comunicação emperrou. Vovó ficou desesperada e Felipe um tanto bravo. Veja só!

Nós havíamos saído para levar o Thomas ao pediatra. Felipe ficou com a vovó do Brasil.

Logo Felipe quis brincar lá fora. Aproveitar que o tempo estava uma delícia. Dia de calor, dando até para brincar com água. Coisa rara na Alemanha kkkkkkk

Felipe ficou brincando com o vizinho, seu amigo Lenny e, além deles, lá fora, também estava o Opa (avô verdadeiro do Lenny e considerado também por Felipe).

Enquanto isso, vovó do Brasil estava na cozinha. De repente, Felipe começou a chamar a avó do Brasil, pois queria que fosse lá fora.

Então, veja só como foi a comunicação, de acordo com a compreensão da avó:

Felipe começou a chamar: “- Oma, Oma!”

Vovó apareceu na janela e perguntou: “- O que foi Felipe?”

Nisso ele começou a falar: “- Vem aqui brincar comigo. E a vovó nessa hora, não entendeu nada, nadinha.
Aí Felipe ficou nervoso e disse: “- Oma, oma de Brasiiiiilian!” Nisso, vovó desceu e foi até o jardim.

Quando chegou lá Felipe começou a falar, novamente em alemão, que queria sorvete. O mesmo que o amigo estava chupando. Só que ao invés dele pedir para o Opa (avô), que o entenderia muito bem, resolveu pedir para a vovó. Na verdade, se conheço bem o filho que tenho, Felipe estava querendo pedir permissão para tal diversão.

Depois disso, o Opa que havia entendido tudo, logo foi buscar o sorvete para ele. Felipe ficou feliz da vida por ter sido compreendido.

Em seguida, começou a brincar e convidou a vovó para jogar Frisbee. Só que a vovó entendeu alguma coisa? Somente quando Felipe entregou o disco (Frisbee) na mão dela é que a vovó começou a participar rs

Só que até Felipe ser compreendido tiveram momentos de braveza por parte dele. Acho que pensou: “- Como assim a vovó não me entende!” A vovó se sentiu envergonhada perante todos, por não compreender o que Felipe estava dizendo. Além de bater um pequeno desespero: “- Ai meu Deus o que será que ele está dizendo”. E também teve diversão para Lenny e Opa que estavam assistindo toda a cena.

Quando chegamos do pediatra, logo Opa e Lenny vieram contar para nós sobre o acorrido. Ou seja, a dificuldade de comunicação entre Felipe e sua vovó do Brasil.

Para quem já está aqui e acostumada a passar por isso, como eu, que me encontro muitas vezes de mãos e bocas amarradas vai lá, agora com a vovó do Brasil. Acho que a “Oma de Brasilian” (assim como Felipe diz) também terá que aprender alemão kkkkkk


     
12

12 comentários:

Ingrid Gomes disse...

Vale a pena investir, tenho muitos amigos que tem filhos bilingues e o sucesso está no estimulo e na disposição dos pais.
Aqui nosso caso é um pouquinho mais complicado, pois em casa falamos ingles, hungaro e portugues, com o bebe falamos nossa lingua mãe, mas é inevitável falar ingles quando estamos os dois falando com ele.
Não sei como vai ser quando ele começar a falar, mas acho que teremos muuuuuuuito trabalho pela frente hahaha.

Beijocas e um otimo final de semana.

Anônimo disse...

Ai Celi, me diverti! ahahahha
Mas é assim mesmo, eles falam o que vem na cabeça. Tb fico na briga de obrigar os meus a falarem portugues comigo, mas tem hora que sai tudo misturado, tem hora que é só hungaro mesmo.. Semana que vem vou ver o que vai ser com meus pais... acho que da pra ter uma idéia... ahahahha
Beijinhos!
Carol.

Christiane Thiele disse...

Celi, o melhor é vc falar português com seus filhos e seu marido só alemão. Sempre fizemos assim em casa, eu com a lingua materna e meu marido com o alemão. Deu certo, meu filho fala as duas línguas fluentemente e quando nos mudamos para cá no ano passado ele não teve quanquer dificuldade com o alemão. Esse treinamento tb o ajudou a aprender com facilidade outras línguas, tem um ótimo inglês e agora está aprendendo com facilidade o frânces. No início parece difícil, mas as crinças aprendem idiomas com uma facilidade incrível. Eu estou penando para aprender alemão e morro de inveja.
Christiane

Paula disse...

A especialista nesse assunto é a claudia do filhos bilingues hahaha pede ajuda pra ela. AInda nao chegamos nessa etapa e vamos combinar que espanho e portugues é parecido e da pra entender. Mas acho q o melhor é vc explicar pra ele que ele tem q falar portugues com a vovó do Brasil. Com o meu primo funcionou assim. Beijos e boa sorte pra vovó Acho que até o fim da visita ela sai sabendo muito de alemao

Anônimo disse...

Ai eu fico imaginando a Bella como vai ser qd comecar a falar e encontrar com a familia no Brasil, apesar de sempre falar com ela so em portugues, eh um risco deles escolherem uma so lingua...ai parece complicado...rsrs

Bjos
Dani Gouveia (nao consigo comentar com a conta do google =\)

Sarah disse...

Menina, que complicado isso!! Tadinho do Felipe, tem que virar a chavinha do idioma!! kkkk!! Achei muito bacana vcs educarem os pequenos como bilíngues. E são dois idiomas difíceis o alemão e o português hein! Mas olha, as crianças aprendem muito rápido, e quando são alfabetizadas em um idioma não ficam com sotaque, pegam a língua naturalmente. Vai demandar sim paciência, mas será ótimo para eles!
beijos
Sarah
http://maedobento.blogspot.com/

Mari Hart disse...

Tb acho o máximo ensinar os 2 idiomas! E a cultura tb, como vcs fazem nesse sentido?! Oq sei que o povo alemão é completamente diferente! Aliás, minha vida por uma decisão não foi parar por esses lados tb... rs. Que coisa mais fofa a comunicação com a vovó brasileira! Own!!!

Sarah disse...

Oie, voltei para dizer que deixei selinho pra vc lá no blog, tá?
bjos

Adri Portella disse...

Aiaiai.....acho será BEM engraçado a comunicação de Felipe com os padrinhos em julho, hehehe....quero só ver....
bj

Dani Brito disse...

Celi, que delícia teu blog! Custei mais cheguei...

Fiquei imaginando a aflição da oman de brasilian! Querendo se fazer entender...rs Acho super bacana acompanhar pessoas que como eu estão fora do ninho. Só que eu, apesar de longe, continuo no Brasil.

Beijo.

Sandra Kautto disse...

Nossa!! Que aventura idiomática..rs rs!! Mas é isso mesmo, acho que vale a pena o investimento no 2 idioma.
Estamos voltando ao Brasil, mas não sei (ainda) se pra ficar ou temporariamente. Mas desde já combinamos que vamos falar em finlandês com o Elias, pois é importante que ele aprenda, e já que os avós, familia, amigos e todo o resto vai falar em português com ele, pensamos que o melhor é falarmos em finlandês com ele para que aprenda.

Bjus

Renata disse...

Hahahaha! Adorei essa história! Queria ser uma mosquinha p ver a Dona Maria Helena passando por essa situação...tadinha, mas faze parte do glamour de ser uma "oma de brazilian"..muito chique!